eZ Community » Forums » Translation » French » eZWT in french
expandshrink

eZWT in french

eZWT in french

Tuesday 01 February 2011 5:38:06 pm - 6 replies

Bonjour,

j'ai eu besoin de traduire les quelques strings manquantes sur eZWT... Du coup j'ai fait un projet sur Crawdin : http://crowdin.net/project/ez-website-toolbar-aka-ezwt

S'il y en a qui veulent aider...

Tuesday 01 February 2011 7:14:57 pm

Bonjour Guillaume,

Super ce site de gestion de traduction !

J'ai pas encore vraiment fait le tour du propriétaire (je me suis quand même inscrit) mais je pense que c'est exactement ça qu'il nous faut pour traduire enfin !!! correctement l'interface d'admin de eZP ? Qu'en penses-tu ?

Personnellement, j'ai mon propre fichier translation.ts (de eZP) que je traduits petit à petit mais bon, je ne partage avec personne puisque personne ne semble intéressé....

Bref...

Sinon, en ce qui concerne ezWT je ne comprends pas ce qui manque: tu sembles avoir tout traduit et de ce que j'ai regardé ça me semble même très bien traduit.
Tu peux m'expliquer un peu comment fonctionne la collaboration ? Il se passe quoi si je clique sur COMMIT TRANSLATION (non, je ne l'ai pas fait blunk.gif Emoticon )

Wednesday 02 February 2011 10:41:14 am

Personnellement, j'ai mon propre fichier translation.ts (de eZP) que je traduits petit à petit mais bon, je ne partage avec personne puisque personne ne semble intéressé....

comment ça personne ne semble intéressé ? Il y a un projet sur projects.ez.no nommé ezpublish_translation qui vise à centraliser les traductions qui seront incluses dans les releases officielles d'eZ Publish ! Donc ta contribution serait plus que bienvenue même si à l'heure actuelle le fichier de traduction est complet et me semble globalement correct (il n'est pas das eZ 4.4 car la traduction a été finalisée après la sortie officielle) mais si tu vois une erreur n'hésite pas à le signaler. D'ailleurs, j'avais lancé sur ce même forum une discussion sur quelques incohérences résolues depuis, donc ce serait pas mal que les traductions des extensions soient cohérentes avec ces points. Mais ton aide sera bienvenue pour traduire les nouveaux textes de la 4.5 pendant la période de string freeze vers fin mars. N'hésite pas à t'inscrire au projet dès maintenant, il faut que tu signes le CLA pour que tes contributions puissent apparaître dans la version officelle d'eZ Publish...

Malheureusement ce projet ne concerne que la traduction d'eZ Publish mais pas des extensions autours. À mon avis pour les extensions le mieux pour le moment est d'utiliser le système proposé par Guillaume et une fois le fichier de traduction complet de faire une pull request sur Github pour que le fichier soit incorporé dans l'extension. Là encore, je suppose que tous les contributeurs devront avoir signé le CLA.

Wednesday 02 February 2011 1:19:18 pm

Bonjour Damien,

J'ai participé activement à la traduction lors de la sortie de eZP 4.3 (mais peut-être est-ce la 4.2, le temps passe si vite) et résultat, le fichier n'a jamais été intégré. Mais peu importe.

Je note simplement que la traduction française de eZP (et je parle tout particulièrement de la partie liée au wizard d'installation, le reste de l'interface est correctement traduit) n'est toujours pas au point (de mon point de vue bien sûr) et je trouve cela dommage car c'est le premier contact des utilisateurs avec eZ Publish.

Voilà mon fichier: translation.ts

J'insiste: c'est essentiellement sur la partie «setup» que j'ai porté mes efforts de traduction. Et tout n'est pas traduit (il y a certains messages d'erreur «finetune» que je n'ai jamais eu). Chaque fois que j'ai fait ou modifié une traduction j'ai mis PBOYER en commentaire. Ca me permet de savoir où j'en suis.

A propos des extensions: j'ai créé un compte sur crowdin.net mais lorsque j'importe un fichier translation.ts et que je lance la traduction je ne vois pas, et loin s'en faut, l'ensemble des phrases à traduire. Et impossible de résoudre ce problème.
La liste des contributeurs pour eZP est déjà bien fournie. La présence d'un nouveau membre ne me semble pas utile. Par contre je veux bien participer aux traductions de certaines extensions. Je t'apporte donc tout mon soutien pour la création d'un tel projet.

Cordialement,

Wednesday 02 February 2011 2:58:13 pm

Y'a beaucoup du monde dans ce projet mais rapporté aux nombres de langues c'est pas si énorme en fait. Pour le Français, je crois qu'on est 4 contributeurs potentiellement actifs. Compte tenu des impératifs personnels de chacun et des périodes de string freeze très courtes avant les sorties officielles tu seras pas de trop (pour la sortie de 4.4 j'étais en plein déménagement, j'ai pas eu le temps de traduire les nouvelles chaînes avant la release).

J'avoue que j'ai pas installé d'eZ Publish depuis un bon moment j'ai du mal à juger de la qualité des traductions sur ce point, mais en faisant partie du projet tu pourrais justement améliorer cette partie et surtout elle fera partie de la prochaine release happy.gif Emoticon

Je viens de tester crowdin, ça a l'air pas mal même si je trouve l'interface relativement lente... mais c'est vrai que c'est incontestablement plus simple d'accès que SVN ou Git. À creuser...

Wednesday 02 February 2011 4:10:11 pm

Salut à tous !

Pour ce qui est de crowdin, j'avais commencé à le regarder en septembre l'année dernière. L'outil est effectivement pas mal du tout (peu d'alternatives, pour être honnête), et l'aspect collaboratif est vraiment pas mal. L'API est très prometteuse, même si à mon sens pas un modèle de fiabilité actuellement.

J'aimerais à terme que crowdin soit intégré dans notre process de build (envoi des strings automatiquement => crowdin, récupération des strings crowdin au build), mais je n'ai soulevé que peu d'intêret pour le sujet en interne...

Regardez toujours par ici, inscrivez-vous, je vous validerai avec le plus grand plaisir !

http://crowdin.net/project/ezpublish

Thursday 03 February 2011 3:45:05 pm

J'aimerais à terme que crowdin soit intégré dans notre process de build (envoi des strings automatiquement => crowdin, récupération des strings crowdin au build), mais je n'ai soulevé que peu d'intêret pour le sujet en interne...

Les grands esprits se rencontrent blunk.gif Emoticon Je pensais à un truc du genre mais en moins ambitieux avec un script qui met à jour les traductions sur crowdin pour traduction par les volontaires et un autre qui récupèrent les traductions quand on les juge OK et crée la pull request sur Github.

Reste la question de la signature systématique du CLA pour les traducteurs, je ne sais pas dans quelle mesure elle est vraiment requise pour des traductions ?

expandshrink

You must be logged in to post messages in this topic!

Proudly Developed with from